Ko ima človek dela vrh glave, da se ne vidi ven, najraje počne kaj brezpredmetnega. Tako sem danes med prevajanjem Martinove Nevihte mečev (celopoletno zaposlitvijo) in sestavljanjem programa za ponedeljkov nastop na Lentu (tovikendaška zaposlitev) šel brskat po člankih, ki mi jih ponujajo roletice iz RSS-jevskih zavihkov vrh brskalnikovega glavnega okna, in v novici na Dnevnikovi strani naletel na zabaven primer dobesednega prevoda, ki popolnoma obrne prvotni pomen.

Očitno je v izvirniku pisalo “badly decomposed body”, kar potrdi tudi hitro guglanje, vendar dobesedni prevod v “slabo razpadlo truplo” spremeni strohnel kadaver uboge škotinje v svetniško ohranjeno telo s komaj vidnimi znaki razpada, če sploh kakimi, in najbrž še vonjem po lilijah (kar naj bi po nekaterih teorijah bil vonj svetnikov).
Pravilnejši prevedek bi bil vsekakor “močno” ali “zelo”, vendar sem po urnem preletu članka (slabo razpadlo se mi je namreč prav zapičilo v oči) ugotovil, da to sploh ni bila najhujša napaka. Če zanemarimo pogovorni izraz “penzija” za “pokojnino”, je zanimivo dejstvo, da so v njeno stanovanje vdrli “uradniki”, ki so v izvirni novici seveda “officers”, ki so bili najbrž policisti, saj si težko predstavljam občinske funkcionarje, kako vlamljajo v stanovanje.
Krono pa si nadene pojasnilo, da so njeno smrt odkrili (v članku je bila odkrita v okornem trpniku) “ko je eden izmed sosedov opazil, da v njeno stanovanje, v najvišjem nadstropju stavbe, kaplja voda.” Očitno je njen sosed kak upokojen super junak, ki še vedno s svojim super rentgenskim vidom občasno špega v tuja stanovanja. Pri čemer se nam zastavita dve vprašanji:
1. Kako to, da je s svojim super vidom opazil le kapljajočo vodo in ne trupla?
2. Kdo poštenim bogaboječim občanom lahko zagotovi, da kak podobno sprevržen super junak ta trenutek ne kuka v njihovo stanovanje in se naslaja nad prizori iz njihovega zasebnega življenja? Quis custodiet ipsos custodes?
Ampak ko takole preletim članek še enkrat, je zgodba v prevodu mnogo zanimivejša. Nerazkrojeno truplo, voajerski super junaki in uslužbenci javne uprave, ki s štampiljkami razbijajo vrata (nanje so prej najbrž nalepili kak kolek). To pa dejansko je neverjetno, kakor nam obljublja rubrika članka.







Hudičevo, sto na uro močno razpadlo truplo.
hahahahaaaa..
“1. Kako to, da je s svojim super vidom opazil le kapljajočo vodo in ne trupla?
2. Kdo poštenim bogaboječim občanom lahko zagotovi, da kak podobno sprevržen super junak ta trenutek ne kuka v njihovo stanovanje in se naslaja nad prizori iz njihovega zasebnega življenja? Quis custodiet ipsos custodes?”
zelo poučno, hvala.
(uno pivo bi znalo kmalu pasti, sicer bom prej pristala nekje v Afriki…)
Čisti Brazil. Uradniki so se gvišno spustili skozi luknjo v stropu. Kake štampiljke neki…
haaa, slovingrish!