Category Archives: Bukvarije

Vihra mečev v dar

Tako. Pa je po dolgem čakanju (ki je kar malo spominjalo na čakanje na izvirnike) izšel prevod tretjega dela pesmi ledu in ognja, ki v slovenščini nosi naslov Vihra mečev.

Bajsasta bukvica

Bajsasta bukvica

Na Mladinski knjigi sem pobaral, če bi se dalo dobiti en izvod, ki bi ga podelil med internetne znance, in so bili za. Tako imate priložnost, da z nekaj kliki in tipkami osvojite tale špeh, ki obsega reci in piši 1168 strani. Postopek v sedmih korakih je preprost.

1. Oddeskaš na mojo FB stran.
2. Klikneš, da je osebi TVOJE IME IN PRIIMEK stran všeč.
3. Na zid napišeš, kdo je tvoj najljubši lik iz serije in zakaj.
4. Počakaš do četrtka 8. 7., ko se ob 12.00 igra zaključi.
5. Počakaš še malo, da izžrebam nagrajenca.
6. Potrpljenje je božja mast.
7. Počakaš, da objavim ime izžrebanca.

Če slučajno nimaš FB profila, lahko zahteve pod točko tri napišeš v komentar pod to objavo. Bom takisto upošteval. Samo v tem primeru pusti veljaven email1, da te bom lahko našel, če boš izžreban.

Naj se igre torej začno! :mrgreen:

Share Button
  1. Seveda ga vpišeš v obrazec ob komentarju, da ga vidim jaz, in ne v komentar, da je vsem na očeh. Spamerjem ne bomo delali veselja. [splezaj navkreber]

Slovar založniških izrazov

Tole sem spisal za tvrdkino glasilo, ko sem še urednikoval na Mladinski knjigi. So mi rekli, naj spišem tako, bolj šegavo, ker sem špasen. Ali nekaj podobnega. Če dobro pomislim, niso uporabili ravno teh besed, te bi uporabil Štefan.

Založništvo ima tako kot vsaka panoga svojo terminološko bazo. V njej se skrivajo besede, ki so nam znane iz vsakdanjega življenja, besede, ki jih izven založništva ne boste nikdar slišali, in besede, ki vam zvenijo znano, a v založniškem kontekstu dobijo čisto drugačen pomen. Ob petstoti obletnici rojstva Primoža Trubarja, očeta slovenske knjige, vam torej ponosno predstavljamo priročen slovarček bolj ali manj znanih izrazov, ki je nastal v sozvočju z izgubljenim Trubarjevim pismom, v katerem je zapisal: inu tistim, kateri bodo te Buqvize na ſvitlo daiali, le-tem nai se Saloshniki rezhe, ſai bodejo ſvoie ſolde salagali, de jih bodo lohka isdali.
Spoštovano bralstvo naj nam oprosti neupoštevanje abecednega reda, saj je uredniški odbor slovarčka mnenja, da bo z nizanjem gesel po le njim znani logiki dosegel večji učinek.

Read More

Share Button

Nova verska skupnost: zaničniki

Tole naj doseže čim več bralcev:

S temi besedami obveščam vse, ki to berete, da ustanavljam versko skupnost tistih, ki verujejo, da je v Sloveniji možna ničta stopnja davka na dodano vrednost za proizvode, ki širijo temelj slovenske države, slovenski jezik. Ker je temelj nove verske skupnosti verovanje v ničto stopnjo davka na dodano vrednost, se pripadniki skupnosti imenujemo zaničniki. Vsi, ki se nam želijo priključiti, to storijo s tem, da izjavijo:

“Verjamem, da je v Sloveniji možna ničta stopnja davka na dodano vrednost za vse proizvode, ki širijo temelj slovenske države, slovenski jezik.”

Zaradi naše boljše organiziranosti in zavesti, da nas ni malo, prosim, da izjavo s svojim imenom in priimkom ter enim izmed naslovov pošljete na roza(afna)roza.si

Andrej Rozman Roza

Share Button

Vesel dan brisače!

[The Guide] says that the best drink in existence is the Pan Galactic Gargle Blaster. It says that the effect of a Pan Galactic Gargle Blaster is like having your brains smashed out by a slice of lemon wrapped round a large gold brick.

salca

Na zdravje ob dnevu brisače!
Read More

Share Button

Gorjupa historija hrastoveljskih bratov, kratka epistolarna zgodba, prvi del

Predgovor: epistolarni oz. pisemski romani v spogledovanju s sodobnimi tehnologijami dobivajo nove podobe. Wertherjeva ročno spisana pisma so stvar preteklosti in na knjižnem tržišču že lahko kupujemo romane, zgrajene izključno iz elektronske pošte, bodisi v bolj klasični pisemski obliki (npr. Veličkovićev Sahib), bodisi tudi bolj ortografsko označenih v maniri okrajšav, smeškov in drugih prvin internetnega jezika.
Pričujoči sestavek je “literarni jam”, ki se je spodaj podpisanemu in soavtorju Matevžu J. – m00ltyju zapisal februarja kot zgodba, ki se razkriva skozi forumski dvogovor dveh oseb, in je spontano izšel iz klasičnega bodenja “kdo bo pogruntal več fraz in for na isto temo” v (od m00ltyja poimenovanem) neoinfantilističnem slogu. Sam medij je sicer anahronistično vključen v strukturo, saj se kmalu izkaže, da spremljamo zgodbo s preloma prejšnjega stoletja, vendar mislim, da to le prispeva k šegavi eklektičnosti zapisanega, ki se tako ali tako ne zmeni za časovno logiko.
Kako bo zgodba delovala izven forumskih okvirov, se mi niti ne sanja. Lahko, da se bo svežemu bralcu zazdela vredna kakega nasmeška, možno pa je, da bo v navadni postavitvi izgubila draž ter predvsem spontanost, ki jo je bilo čutiti, ko so sporočila prihajala drug za drugim in niti sama avtorja nisva vedela, kam bo zavila fabula (kolikor je je bilo prisotne). Če bi jo raje brali v izvirniku, najdete tukajle zajemne slike izvirne forumske teme. Read More

Share Button

[Nedeljski napev] Writing Far-Fetched Fiction

“Far-fetched fiction” oziroma “za lase privlečena proza” je termin, ki ga je skoval britanski ekscentrični pisec Robert Rankin1 v želji, da bo nekega dne v knjigarnah imel lastno polico. In ker se mu ni dalo tekmovati z najboljšimi avtorji v že uveljavljenih zvrsteh, saj je tako lahko postal najpomembnejši pisec žanra.
Read More

Share Button
  1. ki ga ne smemo zamešati s tistim drugim Rankinom [splezaj navkreber]

Okrajšani Shakespeare

Oni dan sem si končno vzel čas za ogled1  Zbranih del Williama Shakespearea (okrajšana), predstave, ki so jo pred dobrimi dvajsetimi leti člani The Reduced Shakespeare Company premierno prikazali na edinburškem festivalu, kasneje pa so jo vrsto let uprizarjali v londonskem Criterionu. Pred dobrimi desetimi leti so jo postavli tudi na mali oder ljubljanske drame, kjer je izvirno postavo treh moških dopolnila še igralka.


Read More

Share Button
  1. seveda na digitalnem mediju, ne v živo [splezaj navkreber]